比較の“比”構文では、程度副詞の“很”“非常”などは使えないはず。
表示比较差距大时,不能将表示程度非同一般的程度副词(很、最、非常等)放在形容词前,可以在形容词后加“多”“远”等词表示。例如∶
*我的汉语比他很差。
我的汉语比他差得远了。
*他的房间比我的非常小。
他的房间比我的小得多。
(卢福波1996『对外汉语教学实用语法』北京语言学院出版社,44页)
ところが辞書に次の例が載っていた。
冬天许多蔬菜比夏天贵很多。
(鲁健骥、吕文华主编2006『商务馆学汉语词典』商务印书馆,273页)
“比~贵很多”となっているが、実際にはこのように普通に言えるのだろうか?
まさかとは思うが…もしかして“很”は“得”の誤植の可能性はあるか。
(“很”と“得”の2文字、微妙に形が似ています!)
“比~贵得多”だったら、完璧に規範的な中国語だが。