人気ブログランキング | 話題のタグを見る

三宅登之 ― 文法を研究してますけど何か? ―

sanzhai.exblog.jp
ブログトップ
2008年 08月 21日

驚いて「うわー!」を中国語で

驚いて「うわー!」と言っているんだろうなという箇所で中国語で“哇”と書いてあった。
この“哇”、『现代汉语词典』で見ると拟声词しかなくて、大声で泣いたり、嘔吐したりする形容だという。「うわー(ん)」とか「げー」という感じ。

どうも違う。場面は相手が餃子を作るのが非常に上手なのを見て、「すっごーい!」という感じで「うわー!」と驚いている場面だ。餃子作りが上手なのを見て、いきなり号泣しているわけでもないし、いきなり嘔吐を始めたわけでもない…。

ところがある字典を何気なく見ると、拟声词以外にも叹词としてこれが出ていた。

叹词,表示惊讶或惊喜∶~!这座楼可真高 / ~,你回来了!
(『小学生标准字典』、商务印书馆2003年)

この字典はときどきこのようなクリーンヒットを打ってくれる。

by sanzhai | 2008-08-21 23:57 | 中国語の疑問や気づき


<< 「おはよう」      私の「iPod nano」該当... >>