三宅登之 ― 文法を研究してますけど何か? ―

sanzhai.exblog.jp
ブログトップ
2012年 01月 30日

容積は大きいか多いか

次のような例文が中国の工具書に出ています。

塑料桶的容积比玻璃瓶多一升。

日本語では「プラスチックの樽の容積はガラス瓶より1リットル大きい」も可だと思うのですが、中国語は

?塑料桶的容积比玻璃瓶大一升。

はネイティブの方によると変なんだそうです。
ここで問題が複雑なのは、何か1つの入れ物の容積だけを言う場合は“容积大”という組み合わせはあるのです。(中国発行の重要語用法詞典などにそのような用例はあります。)

しかし、2つの入れ物の容積を比べる場合は、“大”よりも“多”のほうがいいようなのです。

しかも容積ではなく体積だと、比較文でも“大”なんだそうです。複雑ですね。
[PR]

by sanzhai | 2012-01-30 12:22 | 中国語の疑問や気づき


<< 中国語学・中国文学卒論合同発表会      犬の姿勢を表す動詞 >>