三宅登之 ― 文法を研究してますけど何か? ―

sanzhai.exblog.jp
ブログトップ

<   2014年 12月 ( 2 )   > この月の画像一覧


2014年 12月 25日

哭红了眼睛

今、博論指導の時間が終わったのですが、そこで出てきた話題。

中国語の“哭红了眼睛”という言い方、日本語で「泣いて目が赤くなった」というと、本当に目の部分、眼球の部分が、充血した状態になって赤くなったという理解が普通だと思います。

ところが、その中国人留学生によると、中国語の“哭红了眼睛”は、眼球が充血したのではなく、むしろ目の周りの部分が、泣き腫らした感じで全体的に赤くなった感じだというのです。同じ「目を赤くした」でも、赤くなった箇所が厳密には日本語と中国語では異なると。

初めて聞きました。本当かな〜?
[PR]

by sanzhai | 2014-12-25 15:44 | 中国語の疑問や気づき | Comments(3)
2014年 12月 02日

「ここはどこ」か「私はどこ」か

しらない場所に連れて行ってもらって、どこだかわからないとき、日本語は

ここ、どこ?

と言いそうです。英語ではそういうとき

Where am I?

と言うのだそうです。

中国語ではこのような状況では普通どう言うのでしょうか。
日本語式に

这儿是哪儿?/这儿是什么地方?

のような言い方をするのか、それとも英語式に

我现在在哪儿?/我们现在在什么地方?

のような言い方をするのか…。
[PR]

by sanzhai | 2014-12-02 19:27 | 中国語の疑問や気づき | Comments(3)