三宅登之 ― 文法を研究してますけど何か? ―

sanzhai.exblog.jp
ブログトップ

<   2012年 03月 ( 2 )   > この月の画像一覧


2012年 03月 21日

生成文法の本の例文

ある生成文法の本を読み始めたのですが、以下の例が正しい文の例として出ています。

a. 我买了他写的书。
b. 他买了我写的书。
c. 我写了他买的书。
d. 他写了我买的书。
e. 我写的书他买了。
f. 他写的书我买了。
g. 书我写了他买的。
h. 书我买了他写的。
i. 书他写了我买的。
j. 书他买了我写的。

もちろんごく普通の正しい文ですが、よく見ると中には「?」となってしまう文がないですか。統語的には規則に合っているのでしょうが、ごく自然な言い方として、そのような言い方するのかなと思ってしまうような文が。私の考えすぎでしょうか。

ちなみにこの生成文法の本は、またもや途中で挫折してしまいました。(T_T)
[PR]

by sanzhai | 2012-03-21 16:08 | 中国語の疑問や気づき | Comments(2)
2012年 03月 14日

読書メモ

普通话语音 ,金有景 著, 商务印书馆,2007年。
e0145687_16484714.gif
「漢語知識叢書」というシリーズ。前からあったのですが、何気なく読んでみました。
内容はまあ音声学や音韻論が専門の人には当たり前のことばかりなのでしょうが、私なんかは読んでいて発音についての知識が整理でき、収穫が大でした。もっと早く読んでおけばよかったです。中国語の発音を教えるにあたって、この本を事前に読んでおけば、非常に役立つと思いました。

「そうなの?」と思ったところ。

轻声字本来的声调是上声的字,也有两种变调法都可以的例子,即前面的上声字既可以读“半上”(21),也可以读“阳平”(35)。例如:
改改gǎigai(gǎi读“半上”)或gáigai
烤烤kǎokao(kǎo读“半上”)或káokao
(121ページ)

“改改”“烤烤”の最初の音節が「半上(21)」で読まれることってあるんでしょうか?

比方说现在有的播音员(主要是北方人)连英文字母的名称也念不好,把m念成áimu,把x念成áiks,把n念成èn(“恩”去声),听起来实在难听。他们如果懂一点语音知识,就能较快地改掉念外语字母时所带的口音。
(9ページ)

でも、そうやって発音するのが、「中国語としてのアルファベットの読み方」なのではないでしょうか。日本語だってmを「エム」と読んで、本来の英語の発音とは異なっていて、でもこれが日本語としてのmの読み方ですよね。中国語や日本語を話したり読んだりしていて、アルファベットのところだけ突然英語ネイティブのような発音に変わるのは不自然だと思うのですが。
[PR]

by sanzhai | 2012-03-14 17:13 | 読書メモ | Comments(1)