三宅登之 ― 文法を研究してますけど何か? ―

sanzhai.exblog.jp
ブログトップ
2015年 11月 09日

“吐”の声調

先日開催された日本中国語学会全国大会のある発表の中で出てきた例文です。

(爸爸看见孩子把虫子放进嘴里)爸爸:“我的妈呀,吐了吐了!”

この“吐”を、発表者(どうやら中国語ネイティブ)は“tù”と第4声で読んでいました。
それを聞いた時私はおかしいと思いました。“tù”と第4声で読むと、これは嘔吐するという意味です。
この場合は、口の中に入った虫を、意図的に自ら吐き出すわけですから、“tǔ”と第3声で読まないといけません。

新华字典
吐tǔ(第3声):使东西从嘴里出来:不要随地吐痰/吐唾沫
吐tù(第4声):消化道或呼吸道里的东西从嘴里涌出:上吐下泻/吐血

質疑応答の場では他の質問をし、その発音のことは聞きませんでした。
その後、雑談の場で、何人かの中国人の先生方とお話をしていて、この点を聞いてみると、皆さん
“吐了吐了!”の“吐”は“tù”と第4声で読む。これを第3声で読むことはない、とおっしゃるのです。(゚д゚)!
「吐き出せ!」と言いたくて“吐出来”と言う場合は、第3声でいいのだそうです。でも“吐了吐了!”の“吐”は“tù”と第4声だと。
おかしいではないですか。嘔吐しろと言っているのではないのに(笑)。口の中に入った虫を吐き出せと言っているのに。

何が原因なのでしょうか。不思議です。規範と現実はしばしば異なると言ってしまえばそれまでですが。
[PR]

by sanzhai | 2015-11-09 19:35 | 中国語の疑問や気づき | Comments(1)
Commented by duoduo at 2015-11-16 20:29 x
「何人かの中国人の先生方とお話をしていて、この点を聞いてみると、皆さん“吐了吐了!”の“吐”は“tù”と第4声で読む。」と書いてあるので、私の感覚がおかしいかなとちょっと自信がないのですが...
 私は第3声で言ってしまいそうです。特に、たとえば、“吐了吐了!”ではなく、“快”をつけて、“快吐了!”でしたら、第3声で発音すると言う人が増えるのではないかと思います。しかし、第3声で発音するという私は、もしかして、故郷の方言の影響かもしれません。揚州の方言では、“吐了吐了!”は第3声で発音します。


<< 犹其余事      読書メモ >>