三宅登之 ― 文法を研究してますけど何か? ―

sanzhai.exblog.jp
ブログトップ
2014年 07月 30日

“多么”

今日の国際日本研究センターの夏季セミナーで出た議論。
“多”には疑問の用法があるわけですが、“多么”には、感嘆の用法しかなく、疑問の用法はないという話が出ました。
『现代汉语词典』を見てみました。以下、現代漢語詞典第6版の334ページです。

【多么】用在疑问句里,问程度或数量:
洛阳离这里有多么远?

疑問用法ですから、「洛陽はここからどのくらい遠いですか?」という疑問文です。
もちろん“有多远?”なら何の問題もないのです。ここは“多”ではなく“多么”です。
“有多么远?”のこの疑問文の例、北京からいらっしゃった大学院生に聞いてみたら、「私はこのような言い方は絶対に言わない」ということでした。
[PR]

by sanzhai | 2014-07-30 18:04 | 中国語の疑問や気づき | Comments(5)
Commented by duoduo at 2014-07-31 12:44 x
「洛阳离这里有多么远?」の文に関しては、普通話し言葉でこのまま言わないじゃないかなと思います。
 「“多么”には、感嘆の用法しかなく、疑問の用法はない」については、単純な疑問の用法ではないと思うが、「疑問の形で感嘆の意味を表す」じゃないかなと。「抒情散文」や「抒情诗」に時々出るような気がします。たとえば、

洛阳离这里有多么远?!我不知道...
但不管有多么远,我一定要去那里找到你!

  ちょっと鳥肌が(笑)。このような感じの文脈で使えそうです。そして、このような文の理解に関しては、「疑問の意味が全然ない」と言い切れるでしょうか。距離が知りたいという点に焦点を当てれば疑問の意味が入っていると思います。距離が遠いと感嘆だけなら、それは疑問の意味でいうつもりじゃないと言ってもいいって感じ...だと思います。
Commented by sanzhai at 2014-08-01 09:31
说实话这次你的说明我看不大懂。(^^;)我再好好儿研究研究吧!
Commented by duoduo at 2014-08-01 12:00 x
  すみません、説明の仕方が悪かったかな...もう一回整理してみましょう。
  「“多么”には、感嘆の用法しかなく、疑問の用法はない」という観点に疑問を持ちます。言いたいことがわかりますが、ちょっと言い過ぎたのではないかと思います。確かに、次の例文のように、感嘆の用法が多いと思います。

这里的海是多么蓝,多么清,多么美啊!

  しかし、疑問の用法はまったくないとは言えないとは思います。
  

 
Commented by duoduo at 2014-08-01 12:11 x
 なぜ疑問の用法はまったくないとは言えないと考えた理由は、「洛阳离这里有多么远?」を用いて(もっといい例を探せばあると思いますが)説明したいと思います。
  本文に説明しているように、『现代汉语词典』の説明に対して、ある母語話者の方が「言えない」と判断しました。両者とも一理があると思います。一言で言えば、『现代汉语词典』が言っていることは文脈の支えがあれば成立すると考えています。逆に、文脈の支えがなければ、その母語話者の方が言っているように、日常会話では使えないとのことでしょう。

***************************
『现代汉语词典』を見てみました。以下、現代漢語詞典第6版の334ページです。

【多么】用在疑问句里,问程度或数量:
洛阳离这里有多么远?
****************************
Commented by duoduo at 2014-08-01 12:36 x
 文脈は最初のコメントに書いたように、次のような簡単なものを考えました。
***************
洛阳离这里有多么远?!我不知道...
但不管有多么远,我一定要去那里找到你!
******************
 この文脈では、もちろん、<多么>は「感嘆」の意味があると思います。しかし、「疑問」(どのくらいの距離)はないとは言い切れない点が重要だと思います。たとえば、発話者は北京にいるとして、北京と洛阳は遠いと漠然に分かっていて(感嘆する)、その大体の距離を知りたくて発話したとすれば(疑問)、この文に「疑問」の意味も入っていると考えられます(人に質問するのか、自問自答なのかを別にして)。ちなみに、北京と洛阳の距離は805kmくらいらしいです。
 そのため、最初の例文、「海はどのくらい青いのか、澄んでいるのか...」のように、常識で測れないものは<多么>は感嘆だけになりますが、距離のような測ろうとすれば測れるものは、文脈の支えがあれば、疑問の意味はないとは言い切れないと思うので、『现代汉语词典』の説明にも一理があると思います。


<< 読書メモ      “被〜把〜” >>