先週と今日の博士後期の授業では、邓思颖2004《作格化和汉语被动句》《中国语文》第4期という論文を読みました。生成文法の論文です。
生成文法の論文なので、微妙な例があるのですが、下の例はどうでしょうか。
张三被土匪把他打断了腿。
水被我把它浇了花。
このような“被〜把〜”の形、論文の中でも人によっては成立するかどうかで判断が異なると書いていますが、いちおう正しい文として議論が進められています。
やっぱり変な言い方なのではないかと思いますが、曹禺の次の例が引用されています。
你多半又叫什么女人把你迷住了。(曹禺《日出》)
ここの“叫”は、“被”と同じ受動を表す介詞として使われています。実際にはこのような言い方もするのですね。