先週の大学院の授業で話題になったのですが、“吹风”と“刮风”のちがいがよくわかりません。
中国人留学生たちに聞くと、“吹风”はそよ風が肌に触れる感じ、一方“刮风”は風が強い感じらしいのですが、次の例はどうでしょう。『汉语动词用法词典』の“吹”の例文です。主語が“大风”“狂风”になっています。
大风把棚顶上的油毡吹下去了。
これは、
大风把棚顶上的油毡刮下去了。
とも言えるそうです。また、
狂风把帐篷顶都吹起来了。
も
狂风把帐篷顶都刮起来了。
とも言えるらしいのですが、微妙な意味のちがいがあるのかどうかが、外国人にはよくわかりません。