人気ブログランキング | 話題のタグを見る

三宅登之 ― 文法を研究してますけど何か? ―

sanzhai.exblog.jp
ブログトップ
2012年 11月 03日

“吹风”と“刮风”

先週の大学院の授業で話題になったのですが、“吹风”と“刮风”のちがいがよくわかりません。
中国人留学生たちに聞くと、“吹风”はそよ風が肌に触れる感じ、一方“刮风”は風が強い感じらしいのですが、次の例はどうでしょう。『汉语动词用法词典』の“吹”の例文です。主語が“大风”“狂风”になっています。

大风把棚顶上的油毡吹下去了。

これは、

大风把棚顶上的油毡刮下去了。

とも言えるそうです。また、

狂风把帐篷顶都吹起来了。



狂风把帐篷顶都刮起来了。

とも言えるらしいのですが、微妙な意味のちがいがあるのかどうかが、外国人にはよくわかりません。

by sanzhai | 2012-11-03 00:46 | 中国語の疑問や気づき


<< “根”と“支”      中国語教育学会関東地区研究会の... >>