三宅登之 ― 文法を研究してますけど何か? ―

sanzhai.exblog.jp
ブログトップ
2011年 06月 22日

“什么叫N?”と“N是什么?”

今日の院の授業のときに問題になったこと。

什么叫幸福?

幸福是什么?

この2つの文、意味の違いは何でしょうか?
また、“幸福”が抽象名詞ですから、具体的なモノにした場合はどうでしょうか。

什么叫iPad?

iPad是什么?

この2つの文はどう違うのでしょうか。
[PR]

by sanzhai | 2011-06-22 00:37 | 中国語の疑問や気づき | Comments(5)
Commented by 广岛之脸 at 2011-06-23 23:45 x
このエッセイについてはご存知だと思いますが,以前書いたメモをコピーします。

爱情是什么/什么是爱情。他是谁/谁是他?
呂叔湘『語文雑記』p101
张老三是谁:「张老三」はどんな人か?技師か、運転手か?ご近所さんか?
谁是张老三:
①話の中で「张老三」という知らない人に話が及んだ。その時は、「谁是张老三?」「张老三是谁」どちらでも言える。(爱情是什么=什么是爱情。)(要求说明张老三这个人)
②ある会場に「张老三」という人がいることが分かっているが、その人が誰かが分からない。その際は「谁是张老三?」としか言えない。。(要求指出张老三这个人)
もしも「啥人」と「哪个」を区別する方言があるなら、①の誰は「啥人」、②「哪个」となる。
按:日本語助詞「は/が」にかかわる「新情報/旧情報」と重なる部分があるか?
Commented by sanzhai at 2011-06-24 17:10
ありがとうございます。そうなんです、説明不足でしたが、院の授業では、“谁是X?”と“X是谁?”の話もして、これはご指摘のとおり、呂叔湘が述べているような説明になるわけです。

《'谁是张老三?'和'张老三是谁?'》吕叔湘1987《语文近著》上海教育出版社,284页

で、私が書きましたのは“谁”ではなく“什么”のほうでして、呂叔湘は同ページでも

什么是爱情?爱情是什么?
我就想,这两句问话的意思一样不一样呢?想来想去,觉得只有一种意思,没有什么两样。

と述べていますが、まず“什么是~?”もあるでしょうが“什么叫~?”のパターンも中国語ではよく使われる気がして、“什么叫X?”と“X是什么?”が意味もしくは用法上でどのように違うのか知りたかったのと、実際何人かの中国人に聞いてみると、両者にはやはり少し違いが存在するとの意見をおっしゃる方が多いので、興味を持った次第です。
Commented by 广岛之脸 at 2011-06-25 19:38 x
なるほど。ちょっと早とちりしてすみません。
ところで,“什么是~?”と“什么叫~?”の違いって何でしょうか?(“什么是爱情?”と“什么叫爱情?”)
“X叫什么?”は名前を聞く時以外は非文と考えてよいでしょうか?(*“爱情叫什么?”)
御教示ください。
Commented by sanzhai at 2011-06-28 20:12
今日の大学院の授業で留学生諸君に聞いてみたところ、“什么是爱情?”は“爱情是什么?”とほぼ同じ意味だそうです。その点は呂叔湘が言っているとおりとなります。

“爱情是什么?”が愛情に対する詳しい説明を尋ねているのに対して、“什么叫爱情?”は、人にとって愛情と言える感情がいくつか候補があって、その中のどれが、「これが愛情だ」とネーミングを与える、「愛情」というラベルを貼ることができるか、これは愛情であると言える、とみなすことができるのはどれか、といったニュアンスがあるそうです。説明がうまく書けませんが、私自身も語感として深く理解・納得しているわけではありませんので、これ以上わかりやすく書くのは困難です。

*“爱情叫什么?”は、名称を聞くわけではないので、ダメだと思います。

Commented by 广岛之脸 at 2011-06-28 23:06 x
ありがとうございます。
ある日本語で書かれた文法書に(恐らく『中国語入門Q&A』シリーズだったと思いますが探しあたりません),「定義する時には『什么是~』を使う方がふさわしい」と書いてあったと記憶します。「革命とは何か」は「什么是革命」の方がすわりがよいと。(「是」か「叫」かは忘れてしまいました。)先生のおっしゃる「ラベル」「~であるといえる」と一致しますね。御参考まで。


<< 読書メモ      動詞が必要かどうか >>