三宅登之 ― 文法を研究してますけど何か? ―

sanzhai.exblog.jp
ブログトップ
2009年 07月 05日

ビート・イット

YouTubeでマイケル・ジャクソンの「Beat It」の歌詞日本語訳付きのビデオを見ていたら、「beat it」のところで「ずらかっちまえ」のような訳が出てきて「??」。
私、何年もよく意味知らずに聴いていました。「ビート」だから「リズムにのっていこう」のような意味かと…(笑・汗)。
「ずらかるんだ(逃げろ)」という意味なんですね。辞書にも出ています。いや~知らなかった。

余計なことですが、マイケルジャクソンの「Beat It」を見たら、アル・ヤンコビックの「Eat It」を、マイケル・ジャクソンの「Bad」の後には、アル・ヤンコビックの「Fat」を、必ず見ましょう。私と同世代で当時洋楽大好きで「ベストヒットUSA」とかよく見てた人は、わかりますね。YouTubeで検索したらすぐ出てきます。便利な世の中になったものです。
[PR]

by sanzhai | 2009-07-05 22:08 | 日本語や英語について | Comments(2)
Commented by 三笑五 at 2009-07-08 01:14 x
これもかなり笑えますよ!是非見てみてください!

http://www.youtube.com/watch?v=yLcGrJld8eU&eurl=http%3A%2F%2Fwww%2E6park%2Ecom%2Fenter4%2Fmessages%2F19101%2Ehtml&feature=player_embedded
Commented by sanzhai at 2009-07-09 22:39
笑えました。中国語の方でもいろいろあるんですね。ありがとうございました。


<< 中国語教育学会関東地区7月研究会      中国語文法研究基本文献 >>