火曜日4限の大学院博士前期課程の授業の方は、今年度もまた李临定1990『现代汉语动词』(中国社会科学出版社)を読むことになりました。
私個人の興味からすると、昨年度とは違う本を読んでみたいという気持ちもあることはあるのですが、今年度の受講者(昨年度とはまたメンバーが一新しました)がぜひ読みたいとリクエストを出してくれたので、意向を尊重することにしました。まあ、重要な著作であり、さらにはいろいろ議論の起こる用例が豊富な(汗)本なので、また新たな発見があると思います。
アスペクトの形式について述べている箇所に
我们修起来
という用例があるのですが、この文は微妙というか、分かりにくいなあという声がネイティブの方から上がりました。
また、
*我们在相处呢
が非文の例として出ているのですが、この文は問題なく言えるという意見がネイティブから挙がりました。
男女が付き合うのを、最近は“谈恋爱”というのは気恥ずかしいので“相处”の方をよく言うのだそうです。